FilmUP.com > Forum > Tutto Cinema - Titoli tradotti malamente
  Indice Forum | Registrazione | Modifica profilo e preferenze | Messaggi privati | FAQ | Regolamento | Cerca     |  Entra 

FilmUP Forum Index > Cinema > Tutto Cinema > Titoli tradotti malamente   
Vai alla pagina ( Pagina precedente 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 Pagina successiva )
Autore Titoli tradotti malamente
uligano

Reg.: 28 Feb 2005
Messaggi: 124
Da: roma (RM)
Inviato: 04-05-2005 12:52  
Mi ispiro ad una sezione di un libro di Ciak, che riportava le assurede traduzioni alle quali sono stati sottoposti alcuni titoli di film.
Quale traduzione vi ha maggiormente stupito o divertito di più?



_________________
Il tentativo è il primo passo verso il fallimento! (Homer J. Simpson)

[ Questo messaggio è stato modificato da: uligano il 04-05-2005 alle 12:53 ]

  Visualizza il profilo di uligano  Invia un messaggio privato a uligano  Email uligano    Rispondi riportando il messaggio originario
LeStAtH

Reg.: 10 Mar 2005
Messaggi: 380
Da: / (es)
Inviato: 04-05-2005 14:29  
Siceramente ho trovato grottesco "Prima ti sposo poi ti rovino" da "Intolerable Cruelty" dei Cohen
_________________
"e quando io abbia reciso la tua rosa, non potrò renderle la sua forza vitale...ed ella avizzirà." L. deLioncourt

  Visualizza il profilo di LeStAtH  Invia un messaggio privato a LeStAtH    Rispondi riportando il messaggio originario
RickBlaine

Reg.: 30 Mar 2003
Messaggi: 1868
Da: Collegno (TO)
Inviato: 04-05-2005 14:35  
"Home alone"="Mamma ho perso l'aereo"
"All about Eve"="Eva contro Eva"

_________________
Best Always, John Landis

  Visualizza il profilo di RickBlaine  Invia un messaggio privato a RickBlaine  Email RickBlaine     Rispondi riportando il messaggio originario
christabel

Reg.: 02 Ago 2004
Messaggi: 1644
Da: cremona (CR)
Inviato: 04-05-2005 17:34  
Beh, ovviamente "Dead poets society" in "L'attimo fuggente"...

  Visualizza il profilo di christabel  Invia un messaggio privato a christabel    Rispondi riportando il messaggio originario
stilgar

Reg.: 12 Nov 2001
Messaggi: 4999
Da: castelgiorgio (TR)
Inviato: 04-05-2005 19:37  
Mi viene in mente The Texas Chainsaw Massacre tradotto con Non aprite quella porta
_________________

Profundis - L'anima nera della rete

  Visualizza il profilo di stilgar  Invia un messaggio privato a stilgar  Email stilgar  Vai al sito web di stilgar     Rispondi riportando il messaggio originario
karmapaolo

Reg.: 14 Mar 2005
Messaggi: 1607
Da: Rovato (BS)
Inviato: 04-05-2005 19:47  
"Eternal Sunshine of the Spotless Mind" tradotto con "Se mi lasci ti cancello", un insulto a questo bellissimo film

_________________
there is not way to happiness
happiness is the way

Paolo

[ Questo messaggio è stato modificato da: karmapaolo il 04-05-2005 alle 19:48 ]

  Visualizza il profilo di karmapaolo  Invia un messaggio privato a karmapaolo  Email karmapaolo  Vai al sito web di karmapaolo    Rispondi riportando il messaggio originario
millio

Reg.: 06 Gen 2005
Messaggi: 2394
Da: cagliari (CA)
Inviato: 05-05-2005 01:04  
quote:
In data 2005-05-04 19:47, karmapaolo scrive:
"Eternal Sunshine of the Spotless Mind" tradotto con "Se mi lasci ti cancello", un insulto a questo bellissimo film

_________________
there is not way to happiness
happiness is the way

Paolo

[ Questo messaggio è stato modificato da: karmapaolo il 04-05-2005 alle 19:48 ]


Concordo in pieno

  Visualizza il profilo di millio  Invia un messaggio privato a millio  Stato di ICQ    Rispondi riportando il messaggio originario
ipergiorg

Reg.: 08 Giu 2004
Messaggi: 10143
Da: CARBONERA (TV)
Inviato: 05-05-2005 09:26  
Scusate se amplio.

Ma secondo voi che cosa vuol dire:
"save the last dance" ? e che cosa avranno capito i teenager che sono andati a vederlo?

Cmq le cose + orrende le fa la pubblicità quando deve usare quelle quattro acche di inglese che tutti dovrebbero capire. Ricordo un divano pubblicizzato con lo slogan "Morbid Vision". Per chi non è appassionato di Heavy Metal.. sappiate che Morbid significa MORBOSO



  Visualizza il profilo di ipergiorg  Invia un messaggio privato a ipergiorg  Vai al sito web di ipergiorg    Rispondi riportando il messaggio originario
celeste

Reg.: 23 Apr 2004
Messaggi: 867
Da: firenze (FI)
Inviato: 05-05-2005 09:42  
E tutte le volte che nei film e telefilm traducono silicon con "silicone" invece di "silicio? Tipo Silicon Valley....un sacco di volte.


_________________
Ovviamente è possibile amare un essere umano, se non lo si conosce
abbastanza bene.

(Charles Bukowski)

  Visualizza il profilo di celeste  Invia un messaggio privato a celeste    Rispondi riportando il messaggio originario
RickBlaine

Reg.: 30 Mar 2003
Messaggi: 1868
Da: Collegno (TO)
Inviato: 05-05-2005 09:45  
"Dressed to kill" tradotto letteralmente in "Vestito per uccidere" quando invece è un modo di dire: sarebbe infatti "Vestito mozzafiato"
_________________
Best Always, John Landis

  Visualizza il profilo di RickBlaine  Invia un messaggio privato a RickBlaine  Email RickBlaine     Rispondi riportando il messaggio originario
gatsby

Reg.: 21 Nov 2002
Messaggi: 15032
Da: Roma (RM)
Inviato: 05-05-2005 09:49  
The uspide of anger----)Litigi d'amore

Harold and Maude go to White caste---)American Trip (titolo che non c'entra nulla col film, ma che richiama vecchi successi comici)

Head in the Clouds---) Gioco di donna (per fare una campagna pubblicitara che punti sul lesbo)

Finding Neverland---)Neverland, un sogno per domani (era bellissimo :Cercando l'isola che non c'è!)



_________________
Qualunque destino, per lungo e complicato che sia, consta in realtà di un solo momento : quello in cui l'uomo sa per sempre chi è

  Visualizza il profilo di gatsby  Invia un messaggio privato a gatsby  Vai al sito web di gatsby    Rispondi riportando il messaggio originario
Monkey

Reg.: 02 Feb 2003
Messaggi: 686
Da: carrara (MS)
Inviato: 05-05-2005 13:07  
Ultimo "caso" scandaloso il bellissimo film di sofia Coppola con Bill Murray alias Phil la marmotta "lost in Traslation" tradotto in "l'amore tradotto" mah...
A proposito di Phil la marmotta visto che l'ho citato c'è anche "Ricomincio da Capo" sempre con Murray dove il titolo originale era "Groundhog Day" ovvero "Il giorno della marmotta"!!!
_________________
"Mi chiamo Guybrush Treepwood e sono un temibile pirata!"

  Visualizza il profilo di Monkey  Invia un messaggio privato a Monkey    Rispondi riportando il messaggio originario
Emanuele75

Reg.: 19 Apr 2004
Messaggi: 267
Da: Valeggio sul Mincio (VR)
Inviato: 05-05-2005 18:01  
Alcuni dei disastri più grandi li hanno fatti con i film di Hitchcock, vabbè che erano altri tempi e l'inglese lo masticavano in pochi, ma che bisogno c'era di tradurre Vertigo in "La donna che visse due volte" o Rope in "Nodo alla Gola"?
Meno male che Psycho l'hanno lasciato così com'era: vederlo tradotto come "Il Matto" sarebbe stato veramente troppo!
_________________
Our motto: Apocalypse Now

  Visualizza il profilo di Emanuele75  Invia un messaggio privato a Emanuele75    Rispondi riportando il messaggio originario
RickBlaine

Reg.: 30 Mar 2003
Messaggi: 1868
Da: Collegno (TO)
Inviato: 05-05-2005 18:09  
"Deliverance" reso malamente con "Un tranquillo week-end di paura"
_________________
Best Always, John Landis

  Visualizza il profilo di RickBlaine  Invia un messaggio privato a RickBlaine  Email RickBlaine     Rispondi riportando il messaggio originario
DottorDio

Reg.: 12 Lug 2004
Messaggi: 7645
Da: Abbadia S.S. (SI)
Inviato: 05-05-2005 18:23  
quote:
In data 2005-05-05 01:04, millio scrive:
quote:
In data 2005-05-04 19:47, karmapaolo scrive:
"Eternal Sunshine of the Spotless Mind" tradotto con "Se mi lasci ti cancello", un insulto a questo bellissimo film

_________________
there is not way to happiness
happiness is the way

Paolo

[ Questo messaggio è stato modificato da: karmapaolo il 04-05-2005 alle 19:48 ]


Concordo in pieno


Stra concordo!
Aggiungerei anche
Quarto potere - Citizen Kane
Il dittatore dello stato libero di Bananas - Bananas
La donna che visse due volte - Vertigo
Gli intrighi del potere - Nixon

_________________
Geppetto è stato l'unico uomo ad aver fatto un figlio con una sega

Attention: Dieu est dans cette boite comme ailleurs et partout!

  Visualizza il profilo di DottorDio  Invia un messaggio privato a DottorDio    Rispondi riportando il messaggio originario
Vai alla pagina ( Pagina precedente 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 Pagina successiva )
  
0.128376 seconds.






© 1999-2020 FilmUP.com S.r.l. Tutti i diritti riservati
FilmUP.com S.r.l. non è responsabile ad alcun titolo dei contenuti dei siti linkati, pubblicati o recensiti.
Testata giornalistica registrata al Tribunale di Cagliari n.30 del 12/09/2001.
Le nostre Newsletter
Seguici su: